OLD FORT *********** Whenever we mention 'Old Fort' Military equipment in the Museum Fetches in our vision Terrific picture of war Though this Painting is old But its zerox is hanging At so many places On walls of various countries Canons, guns, bombs, hand- grenades Are not non-existent still Wars are still fought Via Atom bombs, missiles, tankers Fighter planes, warriors, sectarians Secessionists, terrorists And by merchant of hatred The Earth is facing agony of destruction It is moaning Because its green attire is Getting blood-stained Iran, Iraq, China, Taiwan North Korea, South Korea Ajarbejan, Armenia India-China, India-Pakistan Russia-Ukraine, Israel -Philistine There is a long history of wars Wars are waged and will continue to be waged Until, we confess the truth that God is one In the name of religion In the name of country In the name of caste Wars are being fought Whereas, no religion teaches Bloodshed Forcibly down-t...
Poetess rajni chhabra 15 web pages Rajni Chhabra is a renowned Indian multilingual poetess, polyglot, translator, and numerologist born on July 3, 1955. A retired lecturer in English, she has made significant contributions to literature through her poetry in Hindi and English, as well as her translations of works from Rajasthani, Punjabi, and Urdu into English. Her poetic journey reflects a deep sensitivity to human emotions, culture, and social issues, earning her recognition both nationally and internationally. Chhabra’s published poetry collections include Hone Se Na Hone Tak and Pighlate Himkhand in Hindi, and Mortgaged , Maiden Step , and Reveries in English. She is also an acclaimed translator, having brought regional Indian poetry to a global audience. Notable translated works include Fathoming Thy Heart (Punjabi poems by Dr. Amarjit Kaunke), Language Fused in Blood (Rajasthani poems by Dr. Neeraj Daiya), and Vent Your Voice (Rajasthani poems by Shyam Maharshi Ji). Many of...
WALL This partition wall has been erected by us only Abode has been divided, along with courtyard and *Tulsi Thane Not bricks and mortar, it has been built by applying Ruined brotherhood and sodality Heavy hearts of sisters Squeals of infants And the milky smile Tears- smeared vociferance of mother World of unaccomplished dreams of father. Hatred, anger, disdain and reproach Oozing from clumsy hearts of brothers and their wives. Amidst these familiar figures Trying to probe hearts, my own Lifeless, but still tossing Throbbing sensations. Indulged in prayer Let this wall fall. *A tulsi thane is a traditional terracotta pot used to grow a tulsi plant (holy Basil) My English Transversion of poem 'Deewar, originally composed by literary icon Mithesh Nirmohi Ji RAJNI CHHABRA Multi-lingual Poetess & Translator
Comments
Post a Comment