A WANDERING CLOUD translated by Subir Majumder
Pleased to share with Bengali Translation of my poem in English WANDERING CLOUD. Presented for you alongwith my Original Poem Wandering Cloud by Rajni Chabra translated in Bengali by Subir Majumder. ভবঘুরে মেঘ সুবীর মজুমদার এক ভবঘুরে মেঘ এসে থেমেছিল আমার উঠোন ‘পরে। বৃষ্টিও কিছু ঝরিয়েছিল। দিয়েছিল,স্নেহসিক্ত ছায়া শান্তিময় অনুভূতি । ঈশ্বরই জানেন— মেঘটা ভেসে গেল কোন অজানায়? সময় ভাসিয়ে নিল তাকে ঝোড়ো বাতাসের মত। এক তীব্র ব্যথা অনুভবে ভাবনা আসে মনে একমুঠো আকাশ যদি যেত পাওয়া পেতাম মেঘের ভালবাসা রোদ ঝলসানো উঠোন ’পরে বইত পূবের হাওয়া। ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ রোদ ঝলসানো উঠোন ‘পরে বইত পূবের হাওয়া। 25/10/2016 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ A Wandering Cloud A wandering cloud That had halted In my courtyard For a while Showering Protective affection With its blissful shade God only knows Where had it been swayed By merciless Winds of Time. A pang stirs my mind Oh that I could own A fistful sky To grab that cloud Instead of scorched courtyard I would ha...