FACES WITHOUT TRACES

PRELUSION BY RAJNI CHHABRA

Birbhadra karkidholi , a reputed multi-lingual poet, story writer and a successful editor, is a powerful signature in the literary world, not only of Sikkim, but on global level. Shabad Ra Mn and 'Samadhi Akkshaharu' originally composed by him in Nepali, are translated into English by me, based on Hindi translation provided by reputed Poet and translator from Sikkim, Khadagraj Giri and in this Anthology, trans-version of choicest poems from his Hindi Poetry Book 'Is Shahar Mein Tujhe Yaad krke' is also included. This Anthology is a humble effort to render him wider opening to reach integral part of world literature.

 

I thank my stars that I chanced to meet him as a co participant in World Poetry Festival, Kolkata in 2013 where he gifted me several poetry and story books penned by him. That was initiation of my association with Nepali Literature. I feel humbled that Poet Birbhadra deemed me worthy of translating his choicest Nepali poems into English.

 

I have deep respect for literature in Indian languages, as well as for literature in different languages all over the world .Translation acts as a bridge among diverse languages on global level. It is a means to transcend lingual barriers. It helps literature to travel. It is a means through which writers can speak across generations and culture.

 

Poems of Birbhadra are enriched with his straightforwardness, sensibility, lofty thoughts, deep perception, treasure of ideas, philosophy and spiritualism. His communicative skills are mark worthy.

 

Poetry of Birbhadra is quintessence of his journey of life from lap of nature to urbane. He muses over environment, his yearning to dwell in natural surroundings and homesickness as well. The poet is willing to stand any test in life and faces it with a positive bend of mind. His poetry symbolizes his unflinching attitude towards life situations. Pang of separation and pathos of mind are given vent profusely in his poems. His love and longing, emotional attachment for mountains and deep concern for environment is beautifully pen crafted in his several poems.

His abundant love for nature and its powerful description takes us to the journey of natural scenario and has a picturesque effect; we start witnessing clouds, mists, high hills and mountains, the moon, the fireflies, heavy downpours, cluster of homes in villages, lush green lands and eye catching beauty of nature. The poems meander through several themes and evoke myriad emotions.

 

Birbhadra stands out as a poet in his creative efforts and has to his credit 11 Published Anthologies of poems, 3 Collections of Short Stories, 1Memoir, 1 Research Work, 1 Collection of Critical Appreciations and his literary

His Works translated into other Languages includes  4 Poetry books and 2 Short Story Collections into Hindi, 1 Poetry Book into Assamese, 1 in Bodo, 1in Bengali and  3 into English, have earned him familiarity and fame among the writers and readers of these language groups.

Besides being Editor of  Magazine Prakriya since 1981 in Nepali, he is editing five more popular magazines in Nepali.

Three books written on the poet are markworthy;

1. Samalochakiya Drishtikonmaa : written, compiled and edited by Premnath Manaen, Siliguri                    Darjeeling

2. Birbhadra Karkidholi : The Flight of Skylark : Written, compiled and edited by Prof. Dr. Om Raj,          New Delhi

3. Jivan Bodh Mein Samadhistha Kavi 

    Birbhadra Karkidholi : Written, compiled and edited by Prof. Dr. Suresh Singhal (Haryana          Rohtak University, H.O.D. Department of English, V.C.)

Participated in several national/international literary programs and fests. Felicitated with mote than fifty national and international Awards conferred by different literary organizations in India, Nepal, Myanmar, Kuwait and Bangladesh, viz., 

Bharat Gaurav, Rashtra Gaurav, Sahityashree, Sahitya Ratna, Himal Kavi, Antarrashtriya Hindi Saarc Samman, Patrakar Ratna, Sahitya Shiromani ( Vidhyasagar, Vidhyavachaspati D.Litt.) etc, etc. 

Perpetually interacting with life and the world, he is a distinguished poet. I wish him more glory and prosperity in literary world on global level.

 

'Faces Without Traces'' is my 18th translated book. While translating from Nepali into English, I have tried my level best to retain the feel and fragrance of the poems intact. These trans-verted poems will open door of words from Nepali into English and shed light on culture, traditions, natural surroundings and geographical conditions of distinctly beautiful land. Prior to it, I have trans-verted 9 Poetry books from Rajasthani, 1 from Punjabi and 7 from Hindi into English as target language and with grace of Almighty, response from voracious readers worldwide is amazing and motivation me more to contribute in realm of translation.

 

Lastly, I heartily extend my thanks to the Publisher for aesthetically crafting my dream-book into reality.

 

 

RAJNI CHHABRA

Poetess, translator and social activist

C. E.O. & FOUNDER

www.numeropath.com

 

 

 

 

POET BIRBHADRA'S 'FACES WITHOUT TRACES' : A Journey from Pain to Pleasure

 

Dr. Suresh Singhal

Professor of English (Retd.)

 

Birbhadra Karkidholi's 'Faces Without Traces', a beautiful collection of 40 Nepali poems translated into English by Rajni Chhabra, is a welcome addition to the existing storehouse of translated literature in English. Birbhadra is a well-known multi-lingual creative writer and a dedicated editor. Today he is a powerful signature in the literary world, not only of Sikkim but also of international scenario. He has to his credit a large number of literary achievements. The huge quantum of these achievements has been mentioned in the introduction given by the translator, Rajni Chhabra.
The poems of the collection are the representatives of the poet's sensibility and sensitivity, vision of life and literary career. Not only this, the poems also speak volumes of his philosophical convictions and lofty thoughts showing his literary journey of life and career.
Birbhadra is a poet who could not narrate his anguish to himself, whose faith could not persist with him, who could not visualise his own dreams ( My Status).
The poet says that he has received  more love from his own people who left him in lurch as compared to strangers ( Intimacy and Sympathy). Not only this, even his own clouds, fog , smoky dust and mountains didn't allow him own any part of the sky and consequently his name has been defamed (Kanchanjunga Ushers). Even his light is polluted and a different kind of wind is blowing. He is made alert not to open the doors as the evening of his life's journey is full of darkness and that he should not step out ( In Temptation of Light ).
Birbhadra, the poet, has been an exhausted traveller during the arduous journey of his life and career. He could neither get a resting place nor quench his thirst for literary growth and for name and fame. He oftentimes has failed to climb the heights of the Himalaya of his life and literary career (Viewing Himalaya).
The poet is unhappy to think that he has no identity of his own so far, he has been a person lost in crowd, time is not with him, life does not seem to be life as such, rather time and life are indifferent to him. (Time Could not be Mine)
His inability to flow with time and speed has made him anguished from within on the one hand, and his life has been full of turns on the other (Anguish of Stagnancy).
Birbhadra the poet has been scared to think that why he didn't reach his destination even after flying or flowing without drowning. He has been regularly struggling to catch up the targeted destination, but somehow hasn't been successful (I Intend to Ask Only This Much).
The poet tries to console himself by saying that the doors of his life will remain open and time will decide his destiny (Time Will Itself Tell).
The poet Birbhadra is not happy with the modern ways of living in a city, it's crazy crowd,  arrogance , artificially,  lack of values and so on. Hence, he wants to move back to his own village, his home so as to enjoy natural life and environment away from the maddening crowd,  mechanicality and pollution (Beware Neighbour). The poet feels caught in the worldly trap and even after getting released himself like a fish, he has to keep wriggling and suffering from  pain (Myself: A Fish). The poet has a strong conviction that the road of his life has been damaged, but tries to resolve this conflict (On This Road).
But this is the one side of the picture of the poet's journey. He is not only disappointed and frustrated all the time. He has an optimistic attitude too. He is confident that the journey of his life and career that started in darkness will certainly culminate in the light of positivity (This Journey).
The poet has been still waiting for the good time to come though the leaves have been withered, and birds have not returned ( Birds Have Not Returned Yet). At this point of time the stunned poet stands by the roadside watching the dusk and trying to interpret the true meaning of life. He tries to find life in his inner world and keeps probing and probing (You Will Miss Me One Day).
In the present century, the translation has acquired a very special relevance and a highly significant position in the world of literary production. In such a situation "Kanchanjunga Ushers'  holds an important place in the world of literary writing. As the world shrinks, the need for literary translation expands. It is a time when we have not one but two literatures ---the one produced by its own writers, and the other translated from the world's languages. This secondary literature will often have the most immediate and energizing effect on writers of the language into which it has been translated. In this light, Rajni Chhabra , the well known poetess and translator has tried her level best to transfer the cultural nuances  into the target language. The poems have indeed been translated in a soulful manner. This good work of translation in English bears the testimony to the fact in the translator's statement--" While translating from Nepali to English, I have tried my level best to retain the feel añd fragrance of the poems intact."
On the whole, this can be said in the words of Rajni Chhabra, " The poetry of Birbhadra  symbolizes his unflinching attitude towards life situations. Pangs of separation and pathos of mind are given vent profusely in his poems...showing his abundant love for Nature and its powerful description and emotional attachment for mountains and deep concern for environment."
On the surface level,  the poet's poems undertake the geographical and Nature's journey, but on the deeper level , they explore the existential and philosophical  aspects of his journey. The two ends  of the  geographical and philosophical journey seem to be aspirations and fulfillment,  materialistic craze and spiritual bliss. This is the real struggle of not only human life, but also the poet's own life that has been impressively discussed by the poet of the poems.
As far as the thematic pattern of the poems goes, it is the philosophical picturization of the comprehensive phenomena of man's concerns in terms of intense experience and possibilities of resolution. Within this philosophical framework, the poems portray man's awareness and experience of life's tragic intensities, including various situations of conflict, struggle,  exploitation, pains,  tribulations and resentment,  though most of them leading towards pleasant scenario verging either on negation or sustenance as the case may be. It is within this context that Birbhadra's poems depict  various characters as individuals facing inner compulsions and outer urgencies in the philosophical context.
This collection of Birbhadra's poems is not only the picturization of the mesmerizing journey of the enchanting skirts and contours of Sikkim,  but also the mysterious and mystical journey of self--discovery and the labyrinths of human consciousness. The purpose of writing poems is different for different poets. These poems  expand to argue on life and its burning problems forthrightly and realistically with stress on human relationships, social, economic and philosophical anxieties. Poetry for the poet seems to be a quest for change to adjust to sinnously undulating time  for inner journey, intolerable aberrations, cultural heritage , inner and outer events. It highlights the unexplored areas of human existence and a personal journey of sensitive subjects.
Philosophically, the poems seem to be deeply influenced by the  unfathomable complexities of the inner self and , the endeavor to understand the enigma  called life. It talks about the sake of life, to shape life and to change life. This is the philosophical aura of Birbhadra's poems.

 

1302, Sector 1 

Rohtak, Haryana

sureshsinghaal@gmail.com

 

FACES WITHOUT TRACES

*************************

CONTENT

1. My Status

2. My Name, My Possession

3. Intimacy and Sympathy

4. Kanchenjunga Ushered

5. In Temptation of Light

6. Viewing Himalaya

7. I Miss Bygone Nights

8.These Palms Also Have Dreams

9. Time could not be Mine

10. Anguish of Stagnancy

11. Worries in Torrential Rains

12. Since Apprehension of Himalaya

13. I Just Gained This Insight

14. Fire and Mountain

15. Conversation

16. I Intend to Ask Only This Much

17. Come, Watch the Show

18. Time will Itself Tell

19. O My Village! Why You Transformed into City

20. Closing Night of December, Prime Morning of January

 

21. Yours and Mine world

 

22. Beware Neighbour!

 

23. Diary

 

24. I Won't Disclose to Anybody

 

25. In Isolated Room of Heart

 

26. Myself: A Fish

 

27. I have a Different Way of Life

 

28. On This Road

 

29. On This Turning Point

 

30. This Journey

 

31. We don't Have Substitute of That Evening

 

32. Behind the Cloud

 

33. Birds have not Returned Yet

 

34. A Fateful Evening

 

35. You will Miss Me One Day

 

36. Give me Right to Co-exist

 

37. Only You

 

38. Words! Don't Come

 

39. Vasundhara, I Miss You

 

40. On New Surface

 

 

1. My Status

   ************

 I could not remain safe

In my own place

I could not narrate 

My anguish to myself

 

I could not dwell 

At my own abode

My own faith could not

Persist with me

 

I could not visualize my own dreams

In my sleep

I could not live here

In way of my own

 

I could not hum

My own tune, my own lyrics

I could not reach the other end

Treading on my own bridge.

 

 

2 . MY NAME, MY POSSESSION 

  *****************************

 

 I am not going to lend 

My hand to anybody

I need it for myself

I will not leave path 

For anybody

To tread upon

I need it for myself

 

I won't think for anyone

I will contemplate 

Only for myself

I won't like to 

Die in embrace 

Of anyone

I need my arms 

To hug myself.

 

To snatchers of joy

I declare that

I need my happiness

For myself only

To those who defamed me

I declare that I need

My name for myself.

 

To those 

Who deserted me 

I proclaim

I need my own company 

To those

 Who have obliterated me

I assert that

My reveries

My each and every moment

 I need

Only for myself.

 

 3, INTIMACY AND SYMPATHY

    **************************

It is not requisite to drown

After reaching bank of river

After reaching near stream

It is not requisite to quench thirst

With that water only

 

I have received more love

From thorns

As compared to flowers

Many people won't believe me

My own have left me in lurch

As compared to strangers

 

Anguish of a caste is same

Only pain and tolerance process

Is different

The moon that we are beholding is

Solitary in the sky, since epochs

 

Don't mention intimacy and sympathy

Hearts of this generation are

Like deserted orchids

 

Persons dwelling on thorns  

Regret that 

They have been hurt

By flowers.

 

 

 4. KANCHANJANGHA USHERED

      *****************************

I asked clouds, fog, smoky dust

They said 

You don't own any part of sky, Birbhadra!

I asked high mountains , too

They said

You don't own any surface, Birbhadra!

 

It is very true that 

I don't own any house, any palace, Sir.

Not even shambles

I merely own a hut

In which dwells my mother

 

Once, narrating my story to Kanchanjangha

I pleaded

Blessing me, she said

Calm down, Birbhadra!

Observe patience

Don't narrate this story to 

Anybody else than me

Listening to it

Neither snow, nor Himalaya will melt

Even huge stones can melt, but

When stones melt

You will suffer more pain

Than me, Birbhadra !

 

After listening to her

Caves dwelling in me 

Are constantly waiting

For soft sunlight

You blame me that

I am greedy

This name has been defamed always

Tell me, of what use will 

This name be.

 

 

5. IN TEMPTATION OF LIGHT

     **************************

Don't keep windows and doors open

This slow wind is polluted

Don't indulge in temptation of light 

Even this light is polluted

The Sun is about to set

Bolt your doors

Be alert! Outside

Some different sort of wind is blowing

 

Don't take support over there

Wall on which you are resting is not strong

Why wind is entering like this

From creaks of windows

Beware! In temptation of light 

Don't open windows and doors

It is not like wind

But...wind is blowing

Come whatsoever

Don't let this earthen-lamp extinguish

This evening is fetching

Utter darkness

Beware! Opening the door

Don't step out.

 

 

 

 

6. VIEWING HIMALAYA 

   *********************

Inaccessible regions, great heights

During this arduous journey to reach you 

To quench your thirst 

I could not get a fistful of water

On this height 

No hypernyms, no stream was available

Could not come across 

Any bank of river or any stream.

 

Dismissing some moments of your memories

Intending to get rid of fatigue

I could not get any resting place 

Any motel

Was not available for this 

Exhausted traveller.

 

The courage on dint of which

I had accepted this challenging journey

Carrying burden of heavy bundles

How am I managing to climb

On these great heights

I have left behind many mountains

Still, so many mountains are ahead

Several persons insisted me to drop this journey

But how could I retreat

This very moment, I am viewing Himalaya

With the advent of morning

Just as the Sun

In your reveries

I am melting

I have learnt to melt only!

 

 

7.  I MISS BYGONE NIGHTS

   ************************

Since so many days

Same hymn is being repeated 

In solitary temple in dense thicket

Before completion of hymn, in a very restful mood

In a lonely night, deliberately 

Pujari killed in the temple

God.

 

Presently , every night

I look at sky

I look at stars

And observe that

In pretext of lunar eclipse

Dogs are being beaten

And people, beating canisters 

Shouting at pitch of their voice.

 

Sky is also not clear, these days

Days are not like days

People sleep throughout the day

And wake up

When darkness lands in streets.

 

 

 8. THESE PALMS ALSO HAVE DREAMS

     ***********************************

I, too, had dream

I nurture a dream

I, too, had dreamt once

The dream, I visualized was

Not visualized in dream

 

I  have never heard till day

That a river retreated 

When big, high

Dams were built on it

 

Huge stones can 

Turn into sand

Sand never turns 

Into stone

 

White pigeons are 

Not meant to be used for 

Flying only as a symbol of peace

For this reason only

Fireflies are never 

Scared of darkness

 

 

 9. TIME COULD NOT BE MINE

   ****************************

Just glance at me

I have turned into a setting Sun

It seems to me

I may or may not rise again

I am a person lost in crowd

I may or may not 

Identify myself again

 

When I wished to

Mingle in you

Time never gave me time

Now, when I have time

That time is not with me

 

God knows! What sort of occupancy is this

I  am not able to manage leisure time

God knows! What type of life is this

Life does not seem like life.

 

God knows! What sort of journey is this

I don't have feeling that I am on journey

What sort of life is this!

I am not able to live it the way

I wanted to live.

 

 

10. ANGUISH OF STAGNANCY

    **************************

It seemed to me that

I will flow perennially in life

Like speed/ like stream

Then, I realized that

Life is over since long

Becoming vacuum, turning useless

Turn after turn-with every step

 Don't even recall

On which turn of life

I had come across them

Parting and parting 

Persists in life

Pang of separation 

Waiting moment after moment

In these live moments

 

It seems, won't be able to reach sky

In a flight

Treading on these slopes and heights 

Reaching destination immediately

Won't be possible

 

Life is full of turn after turn

What sort of turn will be last turn

So much anguish and pathos dwells in me

Others, too, might be facing the same in plenty

I am tolerating so much

Seems to me

Plenty of other beings 

Might be facing same, as well

 

It seemed to me that

I will flow perennially in life

Like speed/ like stream

But anguish that I am facing

 

Resulting from inability to flow

 

How I might be flowing inwardly

 

Just try to muse over it

 

How I might be flowing inwardly!

 

 

11. WORRIES IN TORRENTIAL RAIN

      ********************************

I am worried about my soil

My courtyard and my kitchen-garden

My abode will be constructed on my own soil

My existence will have to bloom

In my marigold and velvety flowers

I will have to be garlanded with flowers of existence

By my sisters and daughters

I am afraid of getting asleep

Lest any nightmares should follow!

I am able to distinguish

Aroma of my soil

From aroma of different types of soil.

 

I am worried about my own soil

Lest it mingles or anybody mingle

My soil with any other type of soil

Everyone is acquainted with

Uniqueness and significance  of my soil

So, this worry also persists 

Lest  anybody  mingles chemical in 

My very fertile fields.

When torrential rain follows

I am worried lest this fertile soil of my fields

Flows and mingles in field of others

 

Whosoever might be possessing 

Our correct measures

We have to store our harvest in granaries

Measuring with that only

 

This sweat! This life-blood

Has not flown in vain

I am worried for

Getting released my mortgaged fields

And for preventing overflow of water

 

I  feel concern for

My courtyard, my boundaries.

 

 

 

12. SINCE APPREHENSION OF  HIMALAYA

    ***************************************

After I started viewing Himalaya

I am not able to view other mountains

Estimating his height

I have forgotten all other heights

 

But, I am cautious/ Perfectly cautious of

Presently misguiding Himalayas

I am alert/ Perfectly alert

Against presently misguiding heights 

 

After coming across him

My craving for others have ended

After observing his patience and peaceful demeanor 

I have forgotten to look at anyone else

 

Since, I  started apprehending him

I am not able to apprehend myself

Since, I  got impressed and motivated by him

I am away from all doubts and illusions

 

Since, I started cladding myself with his clear sky

I won't drench now---I  am nurturing this belief

Since,  I  am availing light diffused by him

There is no darkness--I have started believing this.

 

13,  I JUST GAINED THIS KNOWLEDGE

     ***********************************

I don't demolish, these days

Nest of any bird

She told me, during journey

That very moment, I understood

She had demolished

Nests of thousands of birds

 

I need touch of that hand only

Second --anyways, is second only

 

Nest! It is such a sort of thing

Is made/ shatters

Shatters and is again constructed

No bird gets shelter less

With shattering of nest!

 

I too was mutilated

People shattered me, too

But, I never mentioned of being shattered!

I never made an announcement anywhere!!

And, after that,  re-composed myself

I stood on my feet again!

 

Resultingly, no bird seems eager to reconstruct nest

Immediately after its demolition

Meek get meeker

Strong persons, too, are not able 

To muster strength always

Time imparted me this lesson

Stranger is stranger always

I  just attained this insight

 

 

14. FIRE AND MOUNTAIN

   ***********************

Why does mountain not bend

Mountain bends

When it bends

Shatters/Scatters

Mountain! Does not remain mountain

That is why, mountain never bends

 

A single stick of match-box

Is never ready to become 

Flame of fierce fire 

For spreading terror

But holding revolt with fingers

Turn minor ammo of match-stick

Into fiery flames

Transform it

 

That minor ammo and match-stick

Are not aware 

For what purpose 

They have been prepared

And such a huge consequence 

Will be attained through them

They will be turned into incredible fire

And an irreparable loss will follow

 Unaware/Absolutely unaware are these match-sticks

Who holding gunpowder on their heads

Are silently lying inside match-boxes

 

That is why

Mountain is scared of

Fire

And, fire is in hold of someone  else

 

Now, these peaks of mountain

Will bend or not

Don't ask me

 

Even high peaks of mountains will bend

But, when they will bend

Won't remain  peaks

That is why, these don't bend

They have no inclination to bend

Just as after extinguishing

Fire, does not remain fire.

 

 

15. CONVERSATION

    *****************

Rose said to thorns

It was my mistake to be a flower

Listening to flower, thorns, too, said

We could not protect you

 

Bank says to river

After seeing you, I don't feel thirsty

Water says to bank

My thirst has enhanced, after seeing you.

 

Bird while flying in sky

Says to wind-- I am also flying

Wind stopped blowing for a few moments

Flying bird fell to the ground!

 

Sky says to the earth

Come, you, too, become sky

The earth says to sky

Come, you become the earth

Vacuum interrupted---cautioned them 

 

Water said to tears

How regretful are those who drink tears

How joyous are those who drink water

'Liquid' interrupted 

Water is not as pure as tears

Listening to this conversation

Petals of rose welcomed 

Falling on ground

Thorns, too, forgot their thorny pride.

 

 

16.  I INTEND TO ASK ONLY THIS MUCH

      ************************************

Mentioning about flowing

To which direction are we flowing?

Mentioning of drowning

In which depth are we drowning?

Mentioning about flying

In which utter silence are we flying?

Flying on dint of these wings

We will arrive here so soon

Had never thought like this

I am scared of thinking now

 

This series of flowing and drowning

I never questioned about it 

To the waves and floods arising on it

I never raised a question to 

Those huge crocodiles and fishes 

I am flowing/ I am drowning/ with you

My flight has fetched me astonishing height

All out of ignorance

I am not scared!

 

I intend to ask only this much

We don't reach across, even after flowing

We don't drown, even after drowning

Don't we reach destination even after flying?

 

I plead, tell me the truth

I don't have wings to fly

Drowning ---and again swimming to surface

I don't have any practice!

 

 

17.  COME, WATCH THE SHOW

     ****************************

Age of his shadow 

Might be under his control

But his own life

Remains under his own control

This is not mandatory!

 

Just watch

With the advent of sunset

In the evening

Mountain on the other side

Is burning

Under impact of this fire

Mountain and high altitudes

Are burning

Come, let us watch the show

On some fateful day

Mountains on this side, too

Can catch fire

When this happens

Mountain and all high altitudes

Will burn then, like this only

We won't be able to watch show then

People on other side will enjoy this show

Just as, we were enjoying the show 

On this side...!!!

 

 

 

18.  TIME WILL ITSELF TELL

      *************************

Let the doors remain closed yet

Time itself will open

That door

 

Let the door remain open

Time itself will close again

That door

 

Let that earthen-lamp burn like tat only

Time itself will blow off-- in proper time

Again, that earthen-lamp

 

Don't ask about

Opening and closing of door

Earthen lamp, the way it is burning presently

Its light, its inner strength

Don't ask me about it, right now

Its inner strength, in right time

Time will itself tell again.

 

 

19. O MY VILLAGE! WHY YOU TRANSFORMED INTO CITY?

  ********************************************************

A well-wisher told me wretchedly 

A kindred, shedding tears, narrated me

About earthquake in my village

Narratives about thunder-storms

About drought conditions 

Flood and landscaping

About extinction of 

Temples, wells and springs

 

After so many years, today

I have visited my village

My village has transformed into city

Villagers have turned into city-dwellers

 

I had come to view village

I had come to offer my humble regards to

Entity of my village.

I intended to bow in front of peaks here

I had planned to purify myself 

By bathing in spring of pilgrim

But, my village has turned into city

Ascent on which we used to climb

For going to school

Road has been built there

* Chilouna tree

That was worshipped every Sunday

Since time of our ancestors

Has been ruthlessly uprooted by buldozer

Resting places where we used to relax

While returning from school

Have been converted to butcher-houses

Many elders/matured / wise persons

Have become butchers

My village is now totally different from

What it was before my departure

 

Where are thatched huts

Cowsheds/ divided fields

Huge mansions have been erected 

On that land 

Noble-hearted people used to dwell there

Oh! How different has become my village

 

Roads have been constructed on fragmented villages

Hard working hands that used to till land

Are busy these days in breaking stones

And spreading coal tar 

Faces turning ugly with coal-tar

Gathering in any home in evening

What they might be thinking, viewing their village

How much pain might be experienced

By heart suffering from smoke of coal-tar

 

My village has transformed into city

Streets have been built

Whose are these/ who have let them loose

These dogs, who bark at strangers

This village has turned deadly now

Where is the lantern/ earthen lamps

Who never left us in lurch

Can we trust this electricity!

Can we rely on these roads!!

 

I had come to village to till fields

I intended to meet all friends

I wished to ask from senior -elders

About policies/rules

And culture

Intended to offer flowers to Goddess and Gods

Halting for a while in * choupati

Will offer * mala-bindi to

All woman folk, young and old

As a token of remembrance

Will visit friends in their thatched huts

Will play flute in divided fields and cowsheds

Will play *maadal and dance to its tune

I had all these only in my mind

Will stay for some days more in village 

And attend thread-ceremony

Will enjoy meals in community

Entranced by music of *noumati -baje

I will dance a lot twisting my waist

Will carry bundles of * puvaal for some days/ will plough

Will meet ploughmen, women sowing rice

Those all who, with tearful eyes had 

Prohibited me for not moving to city

Told me not to settle in foreign land

Hugging me tightly

They had cried bitterly

At the moment of my departure

I will see them again and embrace them

I returned after so many years

Holding these thoughts in my mind

I had come to see that image of my village

Because, wherever we settle down

Wherever we dwell

Our heart lingers in village

A village is a village

But my village has turned into city

Villagers have turned into city-dwellers

I pity you, My village! Why you became city?

O, My village! Why you turned into a city?

 

 

* Chilouna tree: a tree in Nepal used for construction and medicine

*Choupati: rural gathering place

* mala -bindi: garland

* puwal: dried yellowish stalks from crops

* maadaal:  Nepalese folk musical instrument, hand drum

 *noumati -baje: Nepalese musical instruments

 

 

20.  CLOSING NIGHT OF DECEMBER, PRIME MORNING OF JANUARY

       ****************************************************************

Weather is very unpredictable these days

Prior to advent of Spring

On several branches

Buds seem to be blooming

 

Earlier, these days, it was weather of Autumn

God knows how

Spring of heart sprang up

And it is constantly flowing

Don't ask, where is its destination

Just, keep watching it flowing

 

The postman daily used to pass

Via passage in front of my house

He never fetched your letter

In pretext of having a cup of tea.

 

It was last evening of December yesterday

The postman had delivered your letter

In a few moments will follow

Advent of New Year

Oh! Your letter too

Will seem one year old

 

The fateful evening, when I received your letter

That very night, abruptly an earthquake stirred

Plain field of my heart

It was not a big mishap

But no mishap is bigger/ can't be bigger

Than this mishap

 

That is why

I don't intend for plantation

On the banks

River can not be trusted

 

This time, many flew kites joyously

Celebrated

I looked towards azure

And broke tender thread of heart

 

I did not send greeting -card to anybody, this time

On closing night of December

I composed a poem

On prime morning of January

I planted a Plumeria plant

On the edge of my courtyard.

 

 

21.  YOURS AND MINE WORLD

      ***************************

I have no desire for palaces

House! Only one home

I have no desire for hails

Drops! Only dew drops are

Enough for me.

 

Seeing your riches

I used to think that you are wealthy!

Enfolding ego and pride

You are rich by causing pain to others

I am poor! In me persists

Only and only love

I can still accommodate in me

Traditions, intimacy and apathy

O, Rich man!

Just try to locate in you

Any such space?

 

Yours and mine world is not same

You don't have any sympathy 

For my destitute

Orchid of richness

That I have in me

You don't possess

And seasons that I own

You don't have any of those

 

Along with few blossoms of my orchid

I need some thorns too

But not poisonous one

I need pointed thorns to protect my orchid

Because, I am in awe of silent owls!

 

 

22,  BEWARE NEIGHBOUR!

     ************************

I want to move away

From this city

From this hustle-bustle

From this expensive rented room

I will return to my village! My home!

Pollution diffuses/ Smoke rises from chimney

Drains in these streets stink

How noisy? How much busy?

Vehicles and people living here

Long for buying relaxation from relaxed people.

And my petty village! How peaceful is this!

Vehicles are not noisy here

But, birds chirp throughout the day

And, Nightingale too, at night

Oh! How arrogant is this city

It declares my village as backward

Considers it as backward!

I want to move back to my village

O, Neighbour!

You become happy planting plastic flowers

I intend to move back to my village

Your decorate your room with this vase

On the edges of my fields are blooming

Marigold, chrysanthemum and velvety flowers

Just see! How proud he is feeling

Garlanded with purchased flowers

Oops! What sort of felicitation is this

With bouquets in palatial homes

My village abounds in countless flowers

These are not clouds

That are visible to me

These are smoke plumes

Dwellers here deem them as clouds

 

I will return home

But, before moving

I will make an oil painting 

Depicting preoccupation/ hustle-bustle

Artificial hospitality, plight of honesty

Scenes of processions and curfews 

Threats to dumb people

And will sell it to these nobles of city

At a very nominal price

And move back to my village

 

Oops! Decorating bedroom walls

With color photographs of own future

What might be thinking 

Ladies of these noble persons?

 

I  have deciphered a lot

Countenances and hearts

Ascending quite high

I have descended from these stairs

So, now, I will make several posters of

Faces of present time and cartoons

Men, their desires and future

After making posters, same night

I will paste them on walls of this city

And run away

I will disappear, really

I will reach back to my village

I am warning you 

O, Neighbour! Don't create noise

I am leaving this 'Stove' and bucket for you

I am cautioning you! Don't tell anybody that

I pasted these posters! Beware!

 

23DIARY

      *******

Holding bouquet of enchanting flowers 

In your delicate hand

You used to send me

Beautiful 'Greeting Card'

On every New Year

 

This year

With complements

You have sent a big diary

You won't believe me

I have diary of every year 

But for writing 

Particular subject/special words

Distinct mind/special colors

Are lacking

So, diary of every year

Is kept intact as it was

Empty and plain

With me, in my possession...!

 

 

24.  I WON'T DISCLOSE TO ANYONE

       *******************************

Towards which height

I am ascending

 I am not aware of

But, it is height certainly

I am climbing and climbing

 

You have intimacy

Introduce me with it

Who has taught you to make cage

Why did you learn to make cage?

Tell me silently

I won't disclose it to anyone

This cage

Why did you buy? At what rate?

And for which fault

You captured parrot -mynah in it?

After clipping their wings

Why are you instructing both of them

To fly?

 

You simply cause suffering to others

I won't implore you to save light

I won't plead, not at all

Light is approaching till here

These days, during light/darkness is

Publicly killing darkness

Are you aware of it?

 

I am still ascending

After clipping wings of 

Parrot -mynah

Why are you telling them

To fly?

 

 

25.  IN ISOLATED ROOM OF HEART

      *******************************

In isolated room of my heart

In room, in room

 

At times, I place myself

In front of me

Keep reading, keep reading

All alone

In the isolated room of my heart

Short stories of

My own life

 

In the isolated room 

This solitary room of my heart.

 

 

26.  MYSELF: A FISH

        ****************

These days

I feel as if

This earth, this desert land

Bank less river

These high mountains

Palm of cactus

This worldly trap

How I got entangled in it

Even after getting released

Myself: a fish

I have to keep wriggling with pain

I have to keep suffering.

 

 

 27.  I HAVE A DIFFERENT WAY OF LIFE

      **********************************

Where was I yesterday?

Where have been I deported today?

O, Time! In which country 

You have dropped me, to survive

 I am not able to peep in my past--why?

 

In this climate, crops that grow are

Cacti merely

And letting me to live with cacti

What sort of country is this?

 

O, Time! Where is heart and mind

As it used to be in the past

Where is my soul?

 In tears devoid eyes

O, Change! What sort of dreams 

You are showing me

In my dreams

Why Himalaya is not visible these days?

 

Where is my sensation?

Where has pious Sun 

Touched feet of the earth

I want to see

Why day and night are alike here?

Why is life so unsafe here?

 

 

I never meant/ I never intended it

O, Time!Through which path

You want me to move

Where do you intend me to reach?

 

This path

This journey is not mine

In my sweat flowing

And burden carried by me

Why I don't derive satisfaction?

In this land

Why a *choupati has not been constructed?

Where unburdening during climbing

One could wipe out sweat.

 

What sort of thirst is this

Even this thirst is not mine

In reality, my thirst is

Quite different --different!

 

What sort of evening is this

Where is twilight?

I have to meet fire-flies

 

O, time! Where are my delicate palms

These palms are of cactus, not mine

I need back my own palms

O, Time! I don't want to exchange my palms!

 

Now, I have acquainted myself with

The tune and melody

Oozing out from heart of

This *sitar, piano and synthesizer

That I longed to listen

 

I don't want such transformation

In this cacti world

I can't live like a cactus

I don't need such transformation

Give me back my heart and mind

Mu softness, my tear and my anguish too

I want to shed tears

I want to wriggle in pain

I want to make love....!!

 

O, Time ! Give me back the same time

I want to travel on the same path

Give me back my burden too

I want to live life

Carrying that burden

Life has a unique taste

When you carry burden

But you are not acquainted with it!

 

Now, I have realized

The life, that I led in your country

Was never mine

Actually, this life is also not mine

In reality, my life is somewhat different

The way I want to live my life is distinct.

 

 

*choupati: a common place to relax

* piano: a musical instrument

 

 

28.  ON THIS ROAD

      ****************

I treaded on this road

In darkness

In light as well

I treaded in rain

And in storm as well

On this road

I resumed walking

Even after falling several times

 

On this road

I came across

Hatred as well as love

Met vicious persons/ met God as well

I came across sufferings

I fetched comfort as well

 

On this road, serpent, too, bit me

For no fault of mine/purposelessly

I was always scared of him

I never had capability of crushing him

But that serpent, till date

Has not returned 

To collect his venom

It is still with me

On this very road

I came across frogs

Snakes and eagles

 

On this road, I came across

Light as well as darkness

On this road

I have lost life

I have met life

 

This road has 

Evolved while I moved on it

This road has got damaged, too

While I moved on it.

 

29.  ON THIS TURNING POINT

       **************************

For withering of leaves

Fast wind is not mandatory

Withering leaves fall

Even with slight movements of wind

 

Even without arrival of rainy season

This season will follow spontaneously

Will certainly fetch greenery along with it 

 

After ascending so many heights

He has reached this turn

Just behold that man

Now turning his back to this turn

He won't sojourn

 

During this phase of sufferings and destitution

You, too, arrive at some destination

He does not nurture this notion

Leaves are found on earth only after shedding

They don't intend to

Embrace azure

Those laughing apparently

Are crying inwardly

 

Every flower does not have thorns

But rose

I heartily long for

Who prick 

My palms

 

That tree is not devoid of life

Just by withering of leaves

Don't lose self-control/patience

It is not so that flowers won't bloom

If leaves have withered

 

Flowers, too, wither

Just like leaves

Flowers don't fall like leaves

Leaves fall

But leaves fall only due to storm

It is not so

 

Just behold

That fellow

Turning from road

Is standing on this turn 

Care-free.

 

 30. THIS JOURNEY

      ***************

Journey that begins in dark

Ends in dark

Journey that begins in light

Ends in light

Let us initiate our journey in light, this time

Journey in light is not

Difficult, as journey in dark

Trust me this much.

And as in dark

With torch and match-box

Relying on torch-bearers

There is no need of all these

Remember this much, too

 

During journey body exhausts, mind gets tired

Feet lose vigour

Nail biting is likely

Body may be sweaty

Own life seems a burden to oneself 

Own target seems tough to oneself

"No journey is easy-going", I had told you

But, you never trusted me

This time

You start your journey

On your own feet

Required items

Carry on your own back

Then only, you will realize

What I said was true

 

Journey that you accomplished

Riding on another's back and

Journey undertaken on feet of others

And reaching destination thereby

You will feel utter difference

This is journey

Don't insist on leaving it mid-way

You will reach destination just by starting 

Don't ever think so

Don't get dis-heartened

Move with firm determination

Don't indulge in hasty misconceptions

Don't take a short-cut

To reach destination hastily

Just follow the path

On which you initiated journey

And start feeling joy of this journey

Right from the beginning

And realize the difference between journey

Undertaken on back of someone else

And the joy of attaining target on your own feet

 

Previous journey was

In the dark 

And ended in the dark

Present journey was

Initiated in light

Trust me

This journey will

Culminate in light.

 

 

31. WE DON'T HAVE SUBSTITUTE OF THAT EVENING

     **********************************************

 

 This evening is also not same as it used to be 

This might, too, is not like as it used to be

Don't hum that song, don't hum it

Mood is not the same as it used to be

 

This evening, I am probing for that evening

Sea is on fire or it is something else

Seems as if heart is burning

Tell me, how can I bask in sun

Sitting with you in ground?

 

I return from same path always

That is the only lonely path

There is nothing new, even if I intend to view

Whatever I view, is old only

Tell me, narration about which change

Should I initiate...?

 

Paths on which I tread

I don't come across even one or two of my friends

I return alone, humming the same song

That you, too, hum 

In courtyard of your home

 

Why should I stroll aimlessly

In this dusky evening

Evening is not the same these days 

As it used to be

Don't hum the same song

Letting your heart free

Presently, time is not enchanting

 

Don't come as wind 

To extinguish fire of my heart

Presently, I  am in need of

Droplets of water

 

I can sense your sentiments

Even if with impression of evening

Don't sing the same song in city

When time itself is instructing you

To remain mum

Closing your windows and doors

 

Off and on, viewing the Sun

I recollect

Pleasure could not impart pleasure

Change could not fetch change

We can not rely on

This earthen lamp

We are craving for light

 

I intend to compose some new lyrics

Give me solitude for a few moments

I implore you to take away this cacophony

 

I live in a rented home

For fear of getting homeless

Don't repeat the same song

How to explain to you

We don't have any other song

That can please us

 

I am waiting for that very evening

In the evening

We don't have any substitute of that evening 

To forget that evening

We don't have.....!

 

 

32.  BEHIND THE CLOUD

     **********************

During my entire journey

I could not find a wall

Behind which I  could conceal your reveries

 

When I  miss you badly

That moment, clouds scatter 

Towards your village

Neither you, nor me have the capability of

Removing those clouds instantly

Why are clouds so jealous of us

Whenever, I miss you

This cloud comes in between us

If you don't believe me--ask that cloud

Whether I miss you or not

 

The episode that pricks you

The same flows in my veins, too

It is years, since we are waiting for each other

We could never meet on turn of that cross-road

But, the mountain across which you are

I am on the other end of the same

This mountain exists between us

 

We can climb on mountain

If we intend so

But, we can not climb, why? 

Ask that mountain only

Why can't we climb?

 

You and me are not very far-off

The cloud behind which you are

I am also behind that cloud

And the way in which 

We are leading our lives

There is no difference in it

Life that you are leading in a different way

Same life, I am leading in a different way

Why should we deem this little bit of difference 

As difference at all!

 

I rejoice in your happiness

You grieve in my sorrow

Then what difference exists in

Comfort and discomfort of yours and mine?

 

And, where lies the difference in your and my joy

The same joy makes you laugh

I, too, laugh in the same joy

Then, why to deem it as difference

This little bit of difference!

 

I deem this tiff

As meaningless

I treat your victory as mine

If you treat my defeat as yours

Then what is the point 

That we indulge in tiff!

 

I miss you badly

Ask that overcasting cloud between us

We are not very far-off 

The mountain across which you are

I am also on the other end of the same.

 

 

33.  BIRDS HAVE NOR RETURNED YET

      *********************************

Birds have not returned yet

Leaves are withering one by one

Wind is also not flowing in plenty!

 

That mountain is about to fall

Might fall, any night, any day

Or  in any evening

Standing overt here was

My faith,  too

History/ river

 

Nests are lying empty

In shelter of roof

Sparrows have not visited, this year

Even stars want to fall, deserting sky

How was spent 

Yester night

I don't want to lose my nerves

Thinking and re-thinking over all this

If these stars fall

I wish, these fall 

In the palms of  honest hands

 

Dreams, too, remained dreams only

Leaves of hopes withered 

But birds have not returned yet

 

Who has sent you

Nude

Perhaps he himself was nude

O, time! Till now

Blossoms have not bloomed on

Nude branches

Why did you carry storm with you?

 

What sort of wind is blowing

Intimate me about it

Don't remind me of

Yester nights

And bygone evening

Lamp was kindling

But, light was not felt

Wick exhausted

Even this was not felt

Don't remind me of

Even Spring is annoyed with us

I have to turn into reality

The dream I visualized in morning.

 

I am still waiting

Leaves have withered

Birds have not returned

Not returned yet

Birds have not returned yet.

 

 

34.  A FATEFUL EVENING

       **********************

The Earth was sinking

In deep trough of darkness

I was sinking and sinking

 

Utter silence prevailed everywhere

Dismay/ utter stillness

Exactly, on an evening like that

God knows, in what sort of musical notes

We were lost...!

Alone on *Panghat

Singing our own songs

 

You did not realize then

Water was dripping from pitcher!

 

The same fateful evening!

Your musical notes, your song

And getting absorbed in self

Was lost unknowingly

Coming close from a distance

Hiding-emanating, emanating hiding

That very moment passionately

You and we met

You melted like snow

Exactly that very moment, that evening

I imagine several times

That moment, that evening

The evening of you and me.

 

*Panghat : bank of river, place surrounding community well 

 

 35. YOU WILL MISS ME ONE DAY

       ******************************

Continually stunned

Stood watching 

Dusk! By roadside

Why do you ask me

Interpretation of life?

 What is true meaning?

Music/ this tormenting wind

Ascension

You know very well

Chime of  helplessness

Do me a favour 

You move back, move back 

And let me go as well

 

If you want to understand life

Don't look towards sky

View scattering clouds, patiently

 

If you ever miss me

Reach here in dusky hours

Exactly the same time

Where horizon is apparent

Look at that tree

Silently, try to find life

Within yourself

Keep probing, keep probing!

 

I know very well

Who are the passers-by on this road

What happens on this road

Where from you have to pass alone

You have to move alone

 

Forget this / Deem it as

A wish of yours

When someday, passing alone

You miss me badly

Rest for a while on this tree

Then cajole it, embrace it

And move back

 

Exactly at the same time, again

You might be missing me.

 

36.  ONLY YOU

      ***********

I am word

I am still without words

I standstill, fate!

 

Then, silent gloom

With you only

Begins journey/ itineration.

 

Between you -me

I have assigned to your beauty

A name

Radiance!

 

Actually, you are not radiance only

You are an idol, idol

Actually, you are not only idol

You are symbol as well

Of fate! of body/ of fire--!

 

 

37.  WORDS! DON'T COME
       *********************

I composed and sang

Countless songs for her

But her heart did not melt at all

O, Words! Guide me

Instruct me

Using which words

What type of songs

Should I write

O, Words!  My songs 

Could not be songs till now.

 

I composed and recited 

Innumerable verses for her

But could not move her heart, even a bit

O, Words! Explain to me

In what sort of words

Which type of verses 

Did I compose--

O, Words! My verse could not be verse

I declare, I won't compose : songs

Poems.

 

But this fascination for poems

Why does it not leave me? I think

I ponder over it!

 

Leave it now

O, Words! Don't come to me

With support of clutches.

There is no way here for us to tread upon

Words! Don't come here in the form of musical notes

Words! Don't come here like this, in the form of verses

Where is the heart that can appreciate you!

Words! Don't come here again and again

To prick like a thorn

Sublime poem, in pure poetic mood

Where is the pure world, in which you can survive!!

Words! You don't come

You don't come.

 

 

38. GIVE ME RIGHT TO CO-EXIST

      *****************************

It is fine

You are a beautiful flower

Wherever, you bloom

You have your own Spring, but

Allow me to grow like a thorn

In any corner of your life

I will be elated with this much---elated.

 

It is fine

You are original road, wherever you move

Your destination is with you only, but

Let me stand like a*dhupi tree

In any corner of your life

It is acceptable to me.

 

It is fine

You are a solitary night on your own accord

Your aim persists with you, but

Inside your night

Let me be a glowworm 

It is acceptable to me.

 

It is not that you are unaware

All through day and night--

Keep running 

Problems!!

Sorrow and anguish !!

Becoming intolerable in bosom/ in heart

Actually, I wish--all this

Does not occur in your life

I am aware of the fact

Splashing in every rain

You tried to fall me off

You are also aware / the extent

When, I reached in condition of falling

But under all these circumstances

Neither I am disgusted 

Nor was ever disgusted, never.

 

It is fine

You are *Ganga, pure and grand

Flow, keep flowing, in whatever way/ wherever

Your speed is with you only, but

But along with you

Give me right to be a bridge

Only be a bridge, only, be a bridge..!

 

 

*Dhupi tree: fir tree

* Ganga: name of a sacred river

 

 

39. VASUNDHARA, I MISS YOU

      **************************

Every morning and

Every evening

When swaying breeze

Passes touching me

Vasundhara, I miss you 

And your utterances

Make me restive.

 

Actually Vasundhara 

Every evening

Every morning

I miss you badly.

 

When your exclamations touch me

I have a semblance!

I perceive!

 

Yes, Vasundhara

*Bukki flowers growing in womb of orchard

Are not garden of beauty

And occasionally growing grass

On deserted mountains

Can not be deemed as empire of greenery.

 

Amidst your bulk of  letters

In one letter

You had written

 

" This time, your poems 

Should be such as impart

Sensation of unlimited shock, anguish."

Vasundhra!

You don't apprehend poem at all

This can not be so, at all

Merely, I can say this much

Poem blooms like a sensation at times

Poem falls sometimes out of anguish

Poem neither blooms, nor emerges

Thrives at times, even after

Facing unlimited shock, anguish

Now, which season should be deemed as Spring? 

And which season should be deemed as Autumn.?

Unknowingly, poems die on their own

Suffering shock and anguish.

 

Poems that grow off and on, hither and thither

Are these poems really? Vasundhara

Just, keep in mind

Poem is neither originated in womb of orchard

Nor in *Uniungharee of mountains

Actually, Vasundhara!

Poem has to grow from

Open ground of bosom.

 

Yeah, Vasundhara!

I miss you every evening

I miss you every morning

.

Seems to me: the boat I am sailing

Is not you.

You are not Ganga

Where I am offering fistful of water

To wash away my sins.

Seems to me: You are not the depth

In which I am drowning.

You won't be able to apprehend all this.

Poem: blooms, emerges

When it dies on its own

Vasundhra ! I miss you.

 

* Bukki flowers: flowers in hilly areas

* Uniungharee: a thorn grass

* Ganga : name of a sacred river

 

 

40.  ON NEW SURFACE

      *******************

This book

Reading words /alphabets

Mismatched in itself, vague

Erasing, tearing 

Defeated, discomfited

In book

Don't rectify yourself

Don't do it! Don't do it again.

 

In volume of 'plate', nurturing a 'bonsai'

I spent many days in a rented room

In this huge world

A tiny life.

Realization  limitless/ of being meaningless

Hence, in the book of past and present

Erasing sequence of living life

Collapsed on this narrow 'paralyzed 'country

I am searching for a ground, a ground

Not a 'plate'.

 

 On new surface

I want to grow a new life!

In the book of new country

New countenances, new life

I want to decipher.....

Because, just view your own country

Human-being is travelling

On support of clutches

On support of age of others

Human-being is living his own age!

 

So, in the volume provided

Now, I refuse to live life of a 'bonasai'

I am looking for a surface, a ground

On new ground

Rectified life!

I want to lead

A simple life!

I want to live.

 

I long to live now.

I long to live!

 

 

TRANSLATED BY

RAJNI CHHABRA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comments

Popular posts from this blog

WHITE PIGEON

RECOLLECTING OBLIETRATED: AUTHOR SPEAKS: KAVI ANURAG

ABOUT MY POETRY ON AI