Posts

Showing posts from January, 2025

Translated poem of Kazi Nazrul Islam's Manush কাজী নজরুল ইসলামের মানুষ কবিতা Manush (Man)

  मित्रों, आज आपके साथ सांझा कर रही हूँ, बंगाली के ख्यातिनाम कवि काज़ी नज़रुल इस्लाम की सुप्रिसद्ध बंगाली कविता 'मानुष' का मेरे द्धारा किया गया हिंदी में अनुवाद/उन्होंने देशभक्ति पर आधारित १००० से अधिक गीत लिखे और विद्रोही कवि के रूप में प्रसिद्ध हैं/मेरा यह अनुवाद कार्य बंगलादेश के प्रसिद्ध कवि श्यामल कुमार द्धारा मानुष कविता के इंग्लिश अनुवाद पर आधारित है/ Kazi Nazrul Islam was a Bengali poet, writer, musician, and revolutionary. He is the national poet of Bangladesh. I feel honoured that my fb friend Shyamal Kumar Majumder, poet and translator from Bangladesh assigned me liability of translating Bengali Poem of KAZI NAZRUL ISLAAM into Hindi. My translation is based on English Translation sent to me by poet Shyamal Kumar Majumder.  Translated poem of Kazi Nazrul Islam's Manush কাজী নজরুল ইসলামের মানুষ কবিতা Manush (Man) -By Kazi Naztul Islam Let us sing the song of equality As man is more superior and unparalleled to any other beings, Having no disparity depending on time, ...
   PINK CITY ************ Tall buildings Pink City Lush green abundantly Blend of unique colours My Pink City Children coming out of school Their cheeks are pink A pair of eyes Peeping through spectacles Their lips are pink Look at fingers of Grandma and maternal grandma Pink precious stones are Shining  Tender plants in flower-beds Are rich with pink flowers Peep outside gatehouse Carrying *Teej -Sawari Moving with ornamentation Their turbans are pink Decorated pitcher for that great oblation Is being carried on head by sister-in-law In moments of trance  Her glory is pink Her carrot-like well developed arms And her lips are pink Dame ornamented with pearls and henna Her palms are pink Greenery prevails in every abode Decorated buildings are pink Goddess Lakshmi arrives from North South East  West And settles in city On  Lotus Its colour is pink! *Teej -Sawari:  During Teej Festival in Rajasthan, Idol of Teej Mata is carried in procession  O...

Two translated poems of Meethesh Nirmohi

  I ENTRUST YOU WITH  In a setting golden evening Bare feet sunk in Cool, soft sand That indescribable sensation While descending from Peak of sand dunes I entrust you with it. I entrust you with Moist, rainbow coloured feelings A poem has sprouted Just as grass of desert Grows up with a meager amount of water. A poem has flourished In process of ascending and descending From sand dunes. That fragrance of desert Has diffused on dunes. From its treetop has bloomed A hue cycle flower. I am entrusting you with it. She is ushering your name Since long. Up-swinging like deer Descending from slopes of dunes Calling me from behind She has reached up to me She has flourished With her own might I have turned back To fetch her along Holding her hand. From buds of that fragrant desert Is audible cosmic sound. I entrust you with that. 2. A NOON IN DESERT Ocean of sand Striking against my shoulders Up rises   Fiery sun Also sets But  All appalled Keep on probing For water and sap...