Posts

Showing posts from May, 2025

Vent Your Voice: Reviewed by Grok

Image
  Rajni Chhabra's Vent Your Voice is an English translation of the Rajasthani poetry collection Keen to Bol by Dr. Shyam Maharshi. The book captures the essence of rural Rajasthan, portraying its simple life, traditions, and emotional depth. The poems address social issues like moral decay, poverty, illiteracy, and exploitation, urging the downtrodden to raise their voices for justice. They also celebrate rural festivities and customs, connecting readers with the poet’s experiences and emotions. Chhabra’s translations aim to preserve the soul of the original works, making them accessible globally. For specific poems or further details, the book is available on Amazon India.

"In the Art Gallery of My Heart" reviewed by GROK

Image
  "In the Art Gallery of My Heart" is a collection of Rajasthani poems by Sanwar Daiya, translated into English by Rajni Chhabra. The book features Daiya’s philosophical and nature-inspired poetry, which explores themes like life’s simple joys and deep reflections. Translated in just five days at the request of Dr. Neeraj Daiya, Sanwar’s son, to honor his father’s birth anniversary, Chhabra aimed to preserve the essence of the original Rajasthani and Hindi poems. Her translation seeks to make these works accessible globally, with hopes of further translations into other languages.

SWAYAMPRABHA reviewed by GROK

Image
  "Swayamprabha" is an English translation by Rajni Chhabra of a Hindi poetry book by Dr. Udbhrant Sharma, part of the "Mythological" series (Book 1). The work expands on the character Swayamprabha, an ascetic briefly mentioned in Valmiki’s Ramayana, who guided Hanuman and his monkey troops in their search for Sita. Dr. Udbhrant’s original Hindi poetry transforms this minor reference into a rich, imaginative epic, which Chhabra translates to retain its essence and make it accessible globally. SWAYAMPRABHA reviewed by GROK

Language Fused i Blood reviwed by GROK

Image
  Language Fused in Blood is a collection of English translations of Rajasthani poetry by Dr. Neeraj Daiya, translated by Rajni Chhabra. Published as part of Chhabra’s series of English transversions of Rajasthani poetry, this work aims to bring the soulful and evocative poetry of Dr. Neeraj Daiya to a global audience. Chhabra, a multilingual poetess, translator, and numerologist, expresses her deep admiration for Daiya’s work, noting that his poems deeply resonate with her. Her translation seeks to preserve the essence and cultural nuances of the original Rajasthani poetry, making it accessible to English readers and potentially for further translation into other languages. The book, available on platforms like Amazon, is described as a heartfelt effort to share Daiya’s poetry, which stirs emotional and intellectual chords. Chhabra completed the translation of the poetry collection Utroon Undhai Kalaje in just nine days, driven by her captivation with the poems and supported by ...

Review of Mortgaged by GROK

Image
  MY MAIDEN POETRY BOOK MORTGAGED REVIEWED BY GROK Mortgaged is an English poetry collection by Rajni Chhabra, a noted Indian poetess, translator, and numerologist. The book is a deeply personal and socially conscious work, reflecting Chhabra’s emotional and philosophical insights. In her own words, poetry is an "opening of door" to her mind, inspired by memories of her deceased life partner and a desire to address societal chaos and the decline of human values. The poems aim to revive the past while serving as an instrument for social change, reawakening, and transforming attitudes for a better future. Chhabra describes her work as an endeavor to express poetic thoughts and dreams "with ink of emotions." A review by M.A. Rathore, a prominent poet and critic from Rajasthan, praises Mortgaged for Chhabra’s distinctive style, which not only captures her thoughts and feelings but keeps them alive in her evocative writing. Her poetry reflects a true Indian soul, blendin...

Key Points by Grok about THE SUN ON PAPER

Image
  Key Points by Grok It seems likely that "The Sun on Paper" is a book of English translations of Rajasthani and Hindi poems by Om Purohit Kagad, translated by Rajni Chhabra. The book aims to bring Kagad's poetry to a global audience, focusing on themes of societal transformation and personal enlightenment. Research suggests the book includes emotive poems on social issues, with one example being the poem "The Sun On Paper," which uses a metaphor for inner light. Overview "The Sun on Paper" appears to be a collection of poetry translated by Rajni Chhabra, featuring works by the late Om Purohit Kagad, a notable poet in Rajasthani and Hindi literature. The translations aim to preserve the original essence, making Kagad's soulful and thought-provoking poems accessible worldwide. Content and Themes The book likely contains poems that address societal issues and personal struggles, with a focus on hope and change. For instance, the poem "The Sun On...