Five Translated Poems of Meethesh Nirmohi
RAJASTHANI POEMS : MEETHESH NIRMOHI
ENGLISH TRANSLATION: RAJNI CHHABRA
I ENTRUST YOU WITH
In a setting golden evening
Bare feet sunk in
Cool, soft sand
That indescribable sensation
While descending from
Peak of sand dunes
I entrust you with it.
I entrust you with
Moist, rainbow coloured feelings
A poem has sprouted
Just as grass of desert
Grows up with a meager amount of water.
A poem has flourished
In process of ascending and descending
From sand dunes.
That fragrance of desert
Has diffused on dunes.
From its treetop has bloomed
A hue cycle flower.
I am entrusting you with it.
She is ushering your name
Since long.
Up-swinging like deer
Descending from slopes of dunes
Calling me from behind
She has reached up to me
She has flourished
With her own might
I have turned back
To fetch her along
Holding her hand.
From buds of that fragrant desert
Is audible cosmic sound.
I entrust you with that.
2. WARNING
Moving along-withTwenty first CenturyWhere are we heading.We are missingOur paternal and maternal grandmothersTheir golden oldies and gossipsThat were audible day and night.Our throats are restiveWaiting for versesPoems and word areLooking for readers.In half awake nightsInfants are sobbingFor their parentsAnd fathers are tearfulFor their sons.Be considerateRectify yourselfOr else, such a ruination will occurThat you won’t be able to obliterate ever.
3. A NOON IN DESERT
Ocean of sand
Striking against my shoulders
Up rises
Fiery sun
Also sets
But
All appalled
Keep on probing
For water and sapling.
4.TURMOIL & GRANDMA
Fire was not lit in
Hearths and earthen stoves
Heart of my grandmother
kept seething
When
My city
Persistently smothered.
This partition wall has been erected by us only
Abode has been divided, along with courtyard and *Tulsi Thane
Not bricks and mortar, it has been built by applying
Ruined brotherhood and sodality
Heavy hearts of sisters
Squeals of infants
And the milky smile
Tears- smeared vociferance of mother
World of unaccomplished dreams of father.
Hatred, anger, disdain and reproach
Oozing from clumsy hearts of brothers and their wives.
Amidst these familiar figures
Trying to probe hearts, my own
Lifeless, but still tossing
Throbbing sensations.
Indulged in prayer
Let this wall fall.
*A tulsi thane is a traditional terracotta pot used to grow a tulsi plant (holy Basil)
My English Transversion of five poems originally composed by literary icon Meethesh Nirmohi Ji
RAJNI CHHABRA
Multi-lingual Poetess & Translator
Comments
Post a Comment