GIVE ME RIGHT TO CO-EXIST: MY ENGLISH TRANSVERSION OF NEPALI POEM BY BIIRBHADRA KARKIDHOLI
GIVE ME RIGHT TO CO-EXIST
*****************************
It is fine
You are a beautiful flower
Wherever, you bloom
You have your own Spring, but
Allow me to grow like a thorn
In any corner of your life
I will be elated with this much---elated.
It is fine
You are original road, wherever you move
Your destination is with you only, but
Let me stand like a *dhupi tree
In any corner of your life
It is acceptable to me.
It is fine
You are a solitary night on your own accord
Your aim persists with you, but
Inside your night
Let me be a glowworm
It is acceptable to me.
It is not that you are unaware
All through day and night--
Keep running
Problems!!
Sorrow and anguish !!
Becoming intolerable in bosom/ in heart
Actually, I wish--all this
Does not occur in your life
I am aware of the fact
Splashing in every rain
You tried to fall me off
You are also aware / the extent
When, I reached in condition of falling
But under all these circumstances
Neither I am disgusted
Nor was ever disgusted, never.
It is fine
You are *Ganga, pure and grand
Flow, keep flowing, in whatever way/ wherever
Your speed is with you only, but
But along with you
Give me right to be a bridge
Only be a bridge, only, be a bridge..!
*Dhupi tree: fir tree
* Ganga : name of a sacred river
Original Poem in Nepali: Birbhadra Karkidholi
English Trans-version : Rajni Chhabra
Comments
Post a Comment