Posts

Showing posts from June, 2024

PRELUSION: MERGING WITH THE DIVINE

   PRELUSION MERGING WITH THE DIVINE After soulful thanks to Almighty for His choicest blessings for successful completion of 'Merging with the Divine’, my trans-verted Poetry Book in English, based on Hindi Poetry of Dr. Anju Dua Gemini, I would like to extend my heartiest thanks to global readers for constantly devouring my all literary works. I have been treading literary corridors since several years and I have made my humble contribution to literature, composing poems in English, Hindi and Punjabi. Besides, I have trans-verted 23 books so far from Hindi, Rajasthani, Nepali and Punjabi into English as target language.  Perfection of translation is in the essence of poem written in any language, reaching to readers who are reading it in translated version. The purpose of translation is accomplished when becomes a means to create bonds of affinity through expression as well as picturesque effect of  words. It makes the world stronger for the true goal of peace, equ...

CREATION

 CREATION The other day I came across God I conversed with Him And was speechless after that I asked Him What happened Are you not enjoying Heaven That you came here To inspect your  Heaven-like Earth  To inquire about condition of Your 'Supreme' creation Or you have visited to change Taste of your heart. Listening to this bitter truth His eye shed a drop of tear Which I held on my palm And consumed it It so happened that entire scenario changed The rain that rained from my eyes Rained continuously Rivers flooded Dams overflowed Houses collapsed Human-beings swayed in water Lightning striking times again Horrible hurricane  Birds, beasts and human-beings Died carried in terrific sway of water Corpses and corpses all-around Agonized My eyes continually shed  tears God and myself started drowning! What did I observe the next moment? God started to corrugate whole water In his own eyes By and by Whole water of the Earth Shrank in those large eyes. Presently, we wer...

NOTHING SECRET FROM GOD

 NOTHING SECRET FROM GOD ******************************** World will be moving like this only Oppressed ones will keep on tolerating strong You let flourish tyranny and oppression When will you favour me? I had been annoyed with you Now, nothing will be kept secret from you I started folding my hands, in prayer Happiness will be my permanent companion now.

IDENTIFY YOURSELF

 IDENTIFY YOURSELF ********************* Falling on earth In minute fragments Falling headlong You keep sobbing Hurt by arrows of Your own people Every moment oozing   Like weeping wounds Get up and run You are Soul Muster courage Body is perishable What are you scared of You will be winner Even after losing You will live Even after death.

OLD FORT

 OLD FORT *********** Whenever we mention 'Old Fort'  Military equipment in the Museum Fetches in our vision  Terrific picture of war Though this Painting is old But its zerox is hanging At so many places On walls of various countries Canons, guns, bombs, hand- grenades Are not non-existent still Wars are still fought Via Atom bombs, missiles, tankers Fighter plains, warriors, sectarians Secessionists, terrorists And by merchant of hatred The Earth is facing agony of destruction It is moaning Because its green attire is  Getting blood-stained Iran, Iraq, China, Taiwan North Korea, South Korea Ajarbejan, Armenia India-China, India-Pakistan Russia-Ukraine, Israel -Philistine There is a long history of wars Wars are waged and will continue to be waged Until, we confess the truth that God is one In the name of religion In the name of country In the name of caste Wars are being fought Whereas, no religion teaches  Bloodshed Forcibly down-trodding women- empowerment C...

ADDITIONAL POEMS ON WHATSAPP

   ADDITIONAL POEMS ON WHATSAPP 1. To Tell You the Truth 2. Compassionate 3. Journey of Breaths                                       4. Your Look 5. Ray of Hope 6. Be One 7. Dawn 8. You are not aware of  9. Leave Catching 10. Tamed 11. Identify Yourself 12. Old Fort 13. Creation TO TELL YOU THE TRUTH (Sach Kahoon) To tell you the truth I probed for truth a lot In bazaar In corridors In courtyards In love In body In expressions In sacraments In water In stone In cremation ground In house But do you know Where I found it? In the orchid of My heart.  JOURNEY OF BREATHS (Safar Saanson Ka) *********************** Whether it be journey of breaths  Or Journey of  expressions of heart It moves along with you  On zig-zag pathways Falling, standing on foot again Jumps at times, grizzles at times Just your fragrance prevails In each and every pore Strikes chords o...

BE ONE

 BE ONE  ******** I am meditating After a long race I intend to lose myself In my inner shell Where vision moves to My connection with myself They replete, fully flourishing And me? Crumbly After losing everything Utterly blank presently Distributed during journey, distributing I remained cypher now Then, why not to stand On my feet again Mustering my all strength Becoming one Ahead of cypher And move ahead I  assume self-identity Lose me in myself Mingle in me And keep moving Keep moving  Ahead, further and further ahead! My English Version of Hindi Poem' Ek Bn kr' by Dr. Anju Dua Gemini

RAY OF HOPE

 RAY OF HOPE ************** God knows when this continuance  will break God Knows outcome of which actions we are getting Daily a flower separates from branch And mingles in dust The Earth is quaking and sky is shaking O, God! I am angry with you Those whose dreams were unripe Whose journey of life was in process still You withdrew them to yourself What did you attain by this  havoc? Such a destruction was never seen before Nor was seen before such a convoy of corpses. Human- beings are craving for life-giving breath Castle of breaths has crashed O, Lord Shiva! Meditate again like a yogi Close your eyes, don't scare us Break this continuance Train blossoms to laugh Train chirpers to fly Dark gloominess is prevailing all around Show us ray of hope! My English version of Hindi Poem 'Umeed kee kiran by Dr. Anju Dua Gemini

YOUR LOOK

YOUR LOOK *************  You looked at me in such a way As if Boat  Sinking with waves As if pearl emerged  As if  Mild  fragrance  Swaying on dreams As if auspicious Abode of Lord Shiva As is Droplet of dew on leaf And across the droplet Rainbow colored brightness As if  Myself indulged in meditation And in my soul Someone landed and diffused. My English version of  Hindi Poem 'Dekhna Tumhara' by Dr Anju Dua Gemini

JOURNEY OF BREATHS

 JOURNEY OF BREATHS  *********************** Whether it be journey of breaths  Or Journey of  expressions of heart It moves along with you  On zig-zag pathways Falling, standing on foot again Jumps at times, grizzles at times Just your fragrance prevails In each and every pore Strikes chords of heart Musical note sways  Steps are laid hither-thither Intoxication prevails all-around  And entire life gets confined in That single moment and stops there This  cessation only moves along and Journey continues with this halt With me and Me with you Only with you. My English Version of Hindi Poem 'Safar Sanson Ka' by Dr. Anju Dua Gemini

TO TELL YOU THE TRUTH

 TO TELL YOU THE TRUTH To tell you the truth I probed for truth a lot In bazaar In corridors In courtyards In love In body In expressions In sacraments In water In stone In cremation ground In house But do you know Where I found it? In the orchid of My heart. My English version of Hindi Poem 'Sach Kahoon' by Dr. Anju Dua Gemini.

DAZZLE

 DAZZLE  ********* I ushered your name Brightness dazzled my eyes In battle of bread and butter Intimacy of close ones finished You always removed lines of fate  Throbbing pain pricked palms I had strife with you throughout life But dazzled in the last stage.

कोना मन का में एक सुप्रसिद्ध कवयित्री-लेखिका अनुवादक से सीधी बात @TheRaj...

Image

मीठी मुलाकात कवयित्री, अनुवादक, अंकशास्त्री रजनी छाबड़ा से।। #podcast epi...

Image

IMMATURE

  IMMATURE  ************ Rosary of breaths in one hand Cup of chaotic situations in another  Human-being fought against you You out casted him Desperate being is in lurch You distinctly observe sitting on bank Receiving immature devotion from him You are parenting him in your lap.

WITHOUT ASKING

      WITHOUT ASKING    ********************** You are right,  O, My God! We don't ask for anything from you Whenever oppressor whips  Ray of hope tears darkness In lieu, you lash him with ten whips Keeping count and till then  don't stop Without asking, you provide everything Though you take long time at times.

ANGUISH

 ANGUISH ********** Why to grudge with you Why to scribble my anguish Ink has dried up, pen  Till what extent shall I write what I received from you You gave me plenty of suffering And to what extent shall I write about blessings from you You equally distribute  Why should I scribble your lapses  only?

RIGHT PATH

 RIGHT PATH ************** Why you did not train me I an not able to differentiate between good and bad Even if I could identify Paths misguide me  Why don't you get me released  You don't let me follow your path Had you been my father Would have surely slapped me.

TENDERNESS OF YOUR LOVE

 TENDERNESS OF YOUR LOVE ***************************** Since my craving for you enhanced My thirst for wealth came to stand-still I got detached with this world Since, I  nurtured my love for you Treasure of worldly wealth is hollow now I don't feel anything lacking.  I get a glimpse of you in everyone Tenderness of your love prevails in me.

FILTH WASHED AWAY

  FILTH WASHED AWAY ******************** Whenever you dwelled in me I awakened Whenever I  glanced at you My breath mingled in your breath I  mingled in you to the extent That, I lost myself You touched me in the way That all the filth of incarnation washed away.

WAIT

 WAIT ******* I put my best efforts O, heartless!  Could not meet you, Reached your door every morning and evening You never noticed Innumerable pebbles, thorns prick me  I heave sigh Destination seems far away Whenever I wait for you.

MISTAKE

 MISTAKE *********** I kept on complaining to you I kept on revolting against you Whatever, I demanded from you 'Did not get' saying so, kept on fighting with you Whatever boons, I received from you I kept on ignoring utterly I plead for your forgiveness Due to favours from you only, I kept flourishing.

SIN

  SIN ***** You were concerned about me It was good to know Whenever,  I committed a lapse You rectified, treating me as your own Forgive me for my sins I bow before you, with pure heart I will certainly reach you Accept me deeming as your own.

HANGER

 HANGER ********** Rising above this affection I landed in that cavern Leaving outside running around I rubbed feet on door-step Hanging my preoccupations on hanger Viewed flutter- less prosecution Viewed after bowing head in prostration.  Fragrance and aroma prevailing inside.

WITHOUT FAIL

  WITHOUT FAIL *************** Crossing all the  crowd,  I reached you You just ignored me I reached you every year without fail And enjoyed nectar of your auspicious glimpse My each and every breath sighed Whenever, I ushered your name You will have to tell me today When will you visit my heart?

DEATH

 DEATH ********* At times, I feel like bowing my head In adulation to you Where is lost at times Your art of teasing me How much more  horrible will be this epoch Will somebody care to explain to me? I fail to catch your hint Are you going to move cycle of time? My English Version of Hindi Poem  'KAL CHAKR' composed by Dr. Anju Dua Gemini

FLOW

 FLOW ******* In worldly journey, upsurge In internal journey, deep landing  Ocean of love is fathomless 'Ego' never finds space in it Whispers swaying all-around Flow of silence internally Who framed whom I got attached to you. My English Version of Hindi Poem  'RUNJHUN' composed by Dr. Anju Dua Gemini

MUSICAL NOTE

 MUSICAL NOTE *************** One who touched my soul You are that moony The one that touched my forehead You are that vermilion Land into fathomless depths And view, you are there Only you and me exist there You are my pleasant musical note. My English Version of Hindi Poem  'RUNJHUN' composed by Dr. Anju Dua Gemini

BOTH ENDS

BOTH  ENDS Kept holding the word whole night God knows, where has lost its end I can probe for other end, after finding this end God knows, where has it skipped If I get both the ends I will tie my identity with them If, I  get tied with Him Will get emancipation, counting beads of rosary.   My English Version of Hindi Poem  'BOTH ENDS' composed by Dr. Anju Dua Gemini

SILENT

 SILENT ********* Remove your ears  Keep then aside Hide your eyes  With cover of eyelashes Stair of breaths is inside Land into it Let body, heart, soul all dissolve Sit silently on one side.  My English Version of Hindi Poem  'Khamosh' composed by Dr. Anju Dua Gemini

MY TIME, YOUR TIME

 MY TIME, YOUR TIME How do you come to know that I am going to have adverse time You had been observing in advance You should have stopped my adverse time I might repent a lot now That crazy time passed touching me Neither do I persist, nor I cry for mercy My time is your time. My English Version of Hindi Poem  'MERA WAQT, TUMHARA WAQT' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

DON"T PERSIFLAGE WITH ME

DON"T PERSIFLAGE WITH ME  ****************************  I must have personated with myself  only  I badly miss someone  Soul never extinguishes My cravings usher for me in my sleep I abruptly get up from my sleep I am haunted by cause of my existence O, My God! Don't persiflage with me Death embraces me. My English Version of Hindi Poem  'NA KR DILLAGI' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

WITHOUT ASKING

 WITHOUT ASKING ******************* I understand what you say How can I, if you don't say You understand what I don't say How, I won't deem you God? You bestow your blessings, without my asking Then, O, Dear! Why should I ask from you I am not capable of giving you I am a fragment of you, I deem you Supreme.  My English Version of Hindi Poem  'BIN MAANGE' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

QUESTION IMPOSED ON GOD

  QUESTION IMPOSED ON GOD Plenty of worship,  plenty of  adulation So many people surround you daily Somebody sharpens knife Somebody cuts throat with dagger They address you as Allah, Ishwar Shout in high pitch --' You are mine' You too laugh and don't punish them Terrorists too, shout your name. My English Version of Hindi Poem  "Ishwar se Prashan' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

Abode

ABODE Noise of silence silenced When season surrounded me My heart dwelled deep in your heart Your heart shed fragrance in my heart My heart chanted your name Within your heart, I made my abode Your vision in my heart We counted beads of rosary of mutual love. My English Version of Hindi Poem  'ABODE' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

YOU

Image
YOU ***** You dwell in flowing of waterfall In height of mountain You dwell in chirping of forest In depth of ocean You dwell in humming sound of bumble-bee In fragrance of blossom You dwell in hope, morning, glee In silence of mind. My English Version of Hindi Poem ' You' composed by Dr. Anju Dua Gemini RAJNI CHHABRA

I HAVE SEEN YOU

  I HAVE SEEN YOU ******************** In caverns, in caves In dark, in dense thickets In void, in naked state In conscious state, in inert state You can attain whom You have been probing since centuries. Innumerable sages and saints Take away their breaths Sacrifice their longings Tinge their heart in his colour Dedicate their life to Him Who knows when Union is in store? Once, only once Night crying, was wandering Stuck in forest of heart Deserted, lonely place You were graciously seated Yeah,  I have seen you  In those caverns and caves In dark, dense thickets In my own form, you reflected in me. MY ENGLISH TRANSVERSION OF 'DEKHA HAIN TUMHE' ORIGINALLY COMPOSED IN HINDI BY Dr. ANJU DUA GEMINI

MEDITATION

Image
  MEDITATION For training in meditation A Spiritual Mentor has come here Pacifying your  heart With inane mind With feeling of detachment Getting delirious, remember Him  This is difficult, but not impossible He will appear before you right here Increase your practice, by and by  For a few seconds, then one minute Five to ten minutes, many hours I, too, have witnessed this art To speak the truth, frankly I knew, this is an issue of heart       When, I thought about you for hours  I started shedding tears while thinking of you Slept weeping And lost myself while sleeping Merged myself in you. I was well acquainted already The whole world says, Yoga Mentor too God is this love only  Love is  God. MY ENGLISH TRANSVERSION OF POEM  ORIGINALLY COMPOSED IN HINDI BY Dr. ANJU DUA GEMINI

IN DREAMS

IN DREAMS  *********** People say that dreams are Colourful, black and white I, too, view Colourful dreams People say --dreams Express emptions of your heart I, too, view Pleasant dreams. You are not able to forget Those, whom you don't remember They too, visit in your dreams Abruptly, like high -tide Then why, I don't ever have Smeared in your aura of smell Lovely, fragrant dream Often I muse Why you never come To embrace me in my dreams. Many a times, taking along your reverie On my pillow Covering my face with sheet Caressing my bedsheet I confine myself  In embrace of sleep. Even then You never came to  me In my dreams. Just like it, the God too, never came to me In whose worship, I indulge all day and night. MY ENGLISH TRANSVERSION OF 'SAPNE MEIN' ORIGINALLY COMPOSED IN HINDI BY Dr. ANJU DUA GEMINI

WHEN THE TREE CAUGHT FIRE

Image
WHEN THE TREE CAUGHT FIRE  When the tree caught fire All the birds flew away It was but natural that They had to fly away But one sparrow While about to move,  turned back  She nurtured a thought in her mind She felt as if leaves of the tree are Its thousand eyes Looking at flying birds. Nearby was a pond Filling water from pond, in her beak The sparrow started sprinkling the water On that burning tree A traveller passed by The sparrow narrated to him Fire of the tree will not be extinguished By my beak-ful of water Still, I think  Whenever, history of the forest will be written My name will be mentioned as one Who put efforts to put off fire And upcoming generations of these trees will say When we catch fire Most of scared birds fly away But some return to us. After listening to the sparrow The traveller, too, started Sprinkling water on the tree One after another More and more travellers  Reached the spot And thousands of birds too returned Holding water in th...

SIP BY SIP

 SIP BY SIP *********** Each and every moment Is a festival Your grace Your penance You are every stage Of my heart Living you  Sip by sip is a  Unique joy. MY ENGLISH VERSION OF HINDI POEM 'GHOONT GHOONT'BY Dr. ANJU DUA GEMINI RAJNI CHHABRA 

EXPRESSION

 EXPRESSION ************** A  tender bud Bloomed into a flower In orchid Garden of my mind  Turned fragrant My devotion  Got expression I unified with The Creator. MY ENGLISH VERSION OF HINDI POEM "ABHIVYAKTI'BY Dr. ANJU DUA GEMINI RAJNI CHHABRA 

DAWDLING

DAWDLING *********** I dived deep in Ganges of silence Within me  I dawdled I received so much of Affection from you My soul was Amply entertained. MY ENGLISH VERSION OF HINDI POEM 'TAHAL'BY Dr. ANJU DUA GEMINI RAJNI CHHABRA 

Halt a Bit

 HALT A BIT ************ O, God! Halt a bit. I will meet you After sometime Over here, silence is not Stretching in me *Tip-tip cheen -cheen   koo koo pee pee All are  striking sweet notes Breeze is embracing me  Nobody is allowing me to land In silence and silence in me O, my God, halt a bit. *Tip-tip cheen -cheen   koo koo pee pee: chirping of various birds MY ENGLISH VERSION OF HINDI POEM BY Dr. ANJU DUA GEMINI RAJNI CHHABRA 

APOLOGY

Image
माफ़ी  भाग दौड़  भरी  ज़िन्दगी में  सुकून की एक साँस  काफ़ी है, तेरे सज़दे में दो पल  तुझसे जुड़ना  मेरे हर गुनाह की  माफी है/

PRELUSION TO RECOLLECTING OBILETRATED

Image
    PRELUSION RECOLLECTING OBILETRATED  After soulful thanks to Almighty for His choicest blessings for successful completion of 'Recollecting Obliterated ', my trans-verted Poetry Book from Hindi 'Bhula Hua Sa Yaad Kuch 'composed by Kavi Anurag, into English, I would like to extend my heartiest thanks to global readers for constantly devouring my all literary works. I have been treading literary corridors since several years and I have made my humble contribution to literature, composing poems in English, Hindi and Punjabi. Besides, I have trans-verted 20 books so far from Hindi, Rajasthani, Punjabi and Nepali into English as target language.  Translation helps literature to travel. It is a means through which writers can speak across generations and culture. Translation is perceived as communication between two languages; it acts as a bridge. It is necessary for spreading new information, knowledge and ideas across the world . It widens literary corridors, e...

REFUTING

REFUTING ********  In the evening Under cover of mounds  The Sun is perplexed  Due to pin drop silence Trees are lethargic Crops are withering Till far away Deserted pathways. Paint-brush has dried, canvas is gloomy All the images, disappeared today.