PRELUSION : REFUGE TO SOUL

  PRELUSION


REFUGE TO SOUL

After soulful thanks to Almighty for His choicest blessings for successful completion of 'Haven to Soul', my trans-verted Poetry Book from Hindi into English, I would like to extend my heartiest thanks to global readers for constantly devouring my all literary works.

I have been treading literary corridors since several years and I have made my humble contribution to literature, composing poems in English, Hindi and Punjabi. Besides, I have trans-verted 15 books so far from Hindi, Rajasthani and Punjabi into English as target language. 

Translation helps literature to travel. It is a means through which writers can speak across generations and culture. Translation is perceived as communication between two languages; it acts as a bridge. It is necessary for spreading new information, knowledge and ideas across the world.
Just as composing verses or fiction require meticulous efforts on the part of creator to make it presentable, translation too demands utmost attention. The spirit of content has to be captured, keeping the beauty of both languages intact. Translation is a medium to know about mind set up, sentiments, views of writers composing in other languages and involves liability on the shoulders of translator to retain original fervour. It widens literary corridors, especially, when it is translated into English, it opens wide avenues to get it further translated into regional languages and to transcend linguistic borders on international level too.

Perfection of translation is in the essence of poem written in any language, reaching to readers who are reading it in translated version. The purpose of translation is accomplished when becomes a means to create bonds of affinity through soulful expression as well as picturesque effect of  words. It makes the world stronger for the true goal of peace, equality and bliss.

' Refuge to Soul' is a compilation of three poetry books of Literary icon and critic Dr. Anju Dua Gemini. It is my humble effort to acquaint the literary world with poetic excellence of Dr. Anju Dua and strengthen bonds of affinity.

Love is a Universal phenomenon, whether it be physical or spiritual. To understand what is love, one has to dive deep in ocean of love, unquestioningly, unconditionally. Love is like eternal flame; once kindled, can not be extinguished. Poems of Dr. Anju Dua Gemini beautifully express depth of love, in a very simple and lucid language, that stirs our emotions, provokes our thought process to understand nature of true love. Quoting a few lines from 'Haven to Soul':

While grinding mint 

For making *chutney

Muller attacks

Slab remains silent,


By beating and thrashing

Inflicting mental tortures

You can never attain

True love!

Journey of life is conceptualized in a unique way by  the poetess:

I plead forgiveness for my sins

Shelter for my soul

No more of

Anguish and prayers,


Commencing with you

Culminating on you

Now no more of

Journey of breaths!

Poems from 'Sihran' abound in mysticism. Delicate sentiments associated with uniting and separating and  perpetual quest for eternal love are emphatically presented in short poems, portraying profound depth of love.

O! Entrant of 

Labyrinth of illusions

You will certainly lose life

In the  maze of

Love

Just enter once.

Hang-over of Cutting Tea' is a beautiful bunch of pragmatic poems, indicating towards philosophy of line.

Half yours, half mine

Life is like cutting-tea

Somewhat sweet, somewhat strong

Life is like co-shared opinion

I hope, you will enjoy these poems; reviews and comments from voracious readers of poetry are always a precious treasure for me.


Lastly, I extend my heartful gratitude to the Publisher and his entire team for so aesthetically crafting my dream-book into reality.

Rajni Chhabra
Multi-lingual Poetess & Polyglot

Comments

Popular posts from this blog

WHITE PIGEON

RECOLLECTING OBLIETRATED: AUTHOR SPEAKS: KAVI ANURAG

ABOUT MY POETRY ON AI