CLOSING NIGHT OF DECEMBER, PRIME MORNING OF JANUARY: MY ENGLISH TRANSVERSION OF NEPALI POEM BY BIIRBHADRA KARKIDHOLI

 CLOSING NIGHT OF DECEMBER, PRIME MORNING OF JANUARY


Weather is very unpredictable these days

Prior to advent of Spring

On several branches

Buds seem to be blooming


Earlier, these days, it was weather of Autumn

God knows how

Spring of heart sprang up

And it is constantly flowing

Don't ask, where is its destination

Just, keep watching it flowing


The postman daily used to pass

Via passage in front of my house

He never fetched your letter

In pretext of having a cup of tea.


It was last evening of December yesterday

The postman had delivered your letter

In a few moments will follow

Advent of new year

Oh! Your letter too

Will seem one year old


The fateful evening, when I received your letter

That very night, abruptly an earthquake stirred

Plain field of my heart

It was not a big mishap

But no mishap is bigger/ can't be bigger

Than this mishap


That is why

I don't intend for plantation

On the banks

River can not be trusted


This time, many flew kites joyously

Celebrated

I looked towards azure

And broke tender thread of heart


I did not send greeting -card to anybody, this time

On closing night of December

I composed a poem

On prime morning of January

I planted a Plumeria plant

On the edge of my courtyard.


 

Comments

Popular posts from this blog

WHITE PIGEON

RECOLLECTING OBLIETRATED: AUTHOR SPEAKS: KAVI ANURAG

ABOUT MY POETRY ON AI