COMPLEMENT BY JUD BOWNESS

 

  COMPLEMENTS 

   *******************

This Anthology of Verses 'Let the Birds Chirp', translated from Rajasthani into English by multi-lingual Poetess and Polyglot Rajni Chhabra is significant in so many ways. 

These trans-verted poems open door of words from Hindi and Rajasthani language and shed light on culture, traditions, natural surroundings and geographical conditions of beautifully distinct land.

Becoming a doorway,  it enlightens, educates and surfaces points of view that otherwise would be lost by a wayside. It opens up vistas, doors of perceptions into other realities.

The Poetess Shakuntala Sharma gives more than simple images that reach out through words and feelings. It is so refreshing to be able to read, understand and absorb the sentiments and innate depth of thought. 

The poems You are beautiful because this world is beautiful

Perfectly said love that it's so true
  • Like
    I express my deepest gratitude to you for you tremendous work in translating all these wonderful poems. It truly opens doors so that the world may share in the beautiful words and images of poets of different cultures, I applaud your kindness and effort to share with everyone . The purpose of translation is accomplished when becomes a means to create bonds of affinity through soulful expression as well as picturesque effect of  words. It makes the world stronger for the true goal of peace, equality and bliss.

Rajni Chhabra, I must thank you for your wonderful translations; they allow me to share in your culture's mindset. Congratulations on your outstanding work opening doors for all of us to enjoy such wonderful poems.

Bravo! Bravo! My humble thanks.

JUD BOWNESS

Poet

Boston 

Comments

Popular posts from this blog

WHITE PIGEON

RECOLLECTING OBLIETRATED: AUTHOR SPEAKS: KAVI ANURAG

ABOUT MY POETRY ON AI